美國司法部 公布愛潑斯坦案新增的逾300萬頁調查資料
市場情緒分析:中性
由AI自動分析此新聞對日本股市的潛在影響
美國司法部宣布,已完成公開已故富豪艾普斯坦案超過300萬頁新增調查資料。此事件屬於美國國內政治與法律新聞,對**日經225指數走勢**及**日本股市投資策略**的直接影響極小。投資者應持續關注**日本央行利率決策**、美元兌**日圓匯率影響**及全球宏觀經濟數據,而非此類非經濟性國際新聞。此消息不構成**日經期貨操作建議**的依據。
美國司法部表示,關於因性虐待等罪名被起訴、隨後死亡的美國富豪艾普斯坦(Epstein)的調查資料,已新公開了超過300萬頁文件,並認為公開工作已告完成。
* *Original Segment 2:* 一方、野党・民主党からは公開が一部にとどまっているとして、すべて公開するよう追及する姿勢を強めています。
* *Translation 2 (Draft):* 另一方面,在野黨民主黨則認為公開的資料僅是部分,因此加強了追究的態度,要求公開所有資料。
3. **Review and Refine (Ensuring Flow and Professional Tone in Traditional Chinese):**
* The first sentence is slightly long but flows well. "艾普斯坦(Epstein)" is the standard transliteration. "認為公開工作已告完成" (believes the disclosure work is finished) is accurate.
* The second sentence is clear. "在野黨民主黨" (opposition Democratic Party) is correct. "追究的態度" (the attitude of pursuing/holding accountable) can be slightly refined to "追究的立場" or "追討的態勢" but "追究的姿勢" (as in the original Japanese) is also acceptable and professional. "要求公開所有資料" is precise.
4. **Final Polish (Combining and Checking Constraints):**
美國司法部表示,關於因性虐待等罪名被起訴、隨後死亡的美國富豪艾普斯坦(Epstein)的調查資料,已新公開了超過300萬頁文件,並認為公開工作已告完成。另一方面,在野黨民主黨則認為公開的資料僅是部分,因此加強了追究的立場,要求公開所有資料。
*(Self-Correction on flow: Using "立場" (stance) instead of "姿勢" (posture) often sounds slightly more formal in Chinese political reporting.)*
5. **Final Output Generation (Adhering strictly to the "only output translation" rule).** (This matches the final output below.)美國司法部表示,關於因性虐待等罪名被起訴、隨後死亡的美國富豪艾普斯坦(Epstein)的調查資料,已新公開了超過300萬頁文件,並認為公開工作已告完成。另一方面,在野黨民主黨則認為公開的資料僅是部分,因此加強了追究的立場,要求公開所有資料。
