樂天Mobile 語音通話與數據通信等恢復正常
市場情緒分析:中性
由AI自動分析此新聞對日本股市的潛在影響
【樂天移動】27日關東地區語音與數據通信服務中斷逾六小時後已恢復正常。故障主因是NTT東日本數據中心的電源問題。對於關注日本股市投資策略的日經225投資者而言,雖然本次事件對大盤(如日經225指數走勢)影響有限,但需留意樂天集團(4755.JP)股價短期波動及電信基礎設施穩定性風險。樂天已致歉並將評估受影響用戶規模。
樂天移動(Rakuten Mobile)表示,自27日下午2點左右開始,關東部分地區發生了手機語音通話和數據通信無法使用或難以使用的故障;經過六個多小時後,該故障已於下午8點24分左右恢復。
* **Segment 2 (The Cause):**
> 原因については、NTT東日本のデータセンターで発生した電源障害が影響したとしています。
* *Translation:* 至於原因,據稱是受到NTT東日本數據中心發生的電源故障所影響。
* **Segment 3 (The Apology):**
> 楽天モバイルは「多大なご迷惑をおかけしましたことを深くおわび申し上げます」とコメントしていて、
* *Translation:* 樂天移動發表評論稱:「對於造成廣大用戶極大的不便,我們深表歉意。」
* **Segment 4 (Next Steps):**
> 通信障害の影響を受けた利用者の規模などについて確認することにしています。
* *Translation:* 並表示將會確認受本次通信故障影響的用戶規模等細節。
3. **Review and Refine (Flow and Professional Tone):**
* *Initial Draft Combination:* 樂天移動表示,自27日下午2點左右開始,關東部分地區發生了手機語音通話和數據通信無法使用或難以使用的故障;經過六個多小時後,該故障已於下午8點24分左右恢復。至於原因,據稱是受到NTT東日本數據中心發生的電源故障所影響。樂天移動發表評論稱:「對於造成廣大用戶極大的不便,我們深表歉意。」並表示將會確認受本次通信故障影響的用戶規模等細節。
* *Final Polish (Ensuring smooth news flow):* The structure is clear, accurate, and maintains a professional news tone.
4. **Final Output Generation.** (This matches the refined draft.) (Self-Correction: Ensure "楽天モバイル" is consistently translated as "樂天移動" or "樂天行動" (樂天移動 is more common in Taiwan/HK news context).) (Using 樂天移動.)
